Переводы текстов Spotlight 11 класс-Across the Curriculum
Полезный совет! Переводы упражнений в решебнике более актуальны и правильные, чем здесь. Перейти в решебник. |
1 Фото, сделанное Джоном Томасом в 1885 году, изображает викторианскую семью, семью, которая жила во времена правления королевы Виктории в Великобритании (1837-1901). Ответьте на вопросы.
1 Это семейный рабочий класс? Почему?
2 Где они?
3 Во что они одеты: повседневная одежда? лучшие одежды? Почему?
4 Кто, по-вашему, глава семьи? Почему?
Посмотреть ответ
2 Используйте слова, данные в скобках, (1-10) в корректной форме, чтобы заполнить промежутки. Объясните выделенные жирным шрифтом слова.
Викторианские Семьи
Семьи высшего и среднего класса
Семьи были очень важны для викторианцев. Они были обычно большими, со средней семьей по крайней мере в пять или шесть детей. Отец, который, возможно, работал в банковском бизнесе или страховом, был главой семьи. Дети говорили вежливо с ним и звали его «сэр». Мать была ответственна за управление домашним хозяйством и обычно тратила своё время планируя званые обеды или посещала свою портниху или друзей. Дети мало видели своих родителей и проводили большую часть дня в детской с няней, поскольку викторианцы твердо полагали, что детей должно быть видно, но не слышно! Высшие сословия и семьи среднего класса жили в больших, удобных зданиях и имели слуг, таких как повар и горничных, чтобы готовить семейную еду, дворецкого, чтобы открывать дверь и ждать семью, горничных, чтобы выполнять домашние хлопоты, такие как стирка одежды, готовка и уборка. Для развлечения семьи посещали новые парки и музеи, такие как Музей Виктории и Альберта.
Семьи рабочего класса
Большинство из этих семей жили в маленьких домах. Часто несколько семей жили в одной комнате. В домах не было проточной воды, и было не редкость на целую улицуделить два уличных туалета и водяной насос. Было очень характерно для бедных семей, иметь много, как например девять или десять детей, многие из которых не ходили в школу. Вместо этого, они заботились о своих младших братьях и сестрах или даже работали. В викторианской Англии, дети в возрасте трех или четырех лет, работали до 16 часов в день на угольных шахтах, хлопчатобумажных фабриках и, как трубочисты. Отец семейства зачастую работал на заводе, а мать была ответственна за все домашние дела. Для развлечения, семьи рабочих отправлялись в парки, дешевые мюзик-холлы или сады, в которых проходили выставки, спортивные матчи и фейерверки.
Посмотреть ответ
3 Прослушайте и прочитайте текст снова. Сравните и сопоставьте два типа викторианской семьи. Используйте whereas, but, both.
> Богатые семьи / Средний класс жили в больших домах в то время как семьи рабочего класса жили в маленьких.
Посмотреть ответ
Текст аудирования:
Миллер: Доброе утро, маленький Ганс.
Ганс: Доброе утро.
Миллер: И как же прошла твоя зима?
Ганс: Ну, правда, это очень мило, что ты спрашиваешь, все было на самом деле хорошо. Я боюсь, что это было достаточно тяжелое время, но сейчас пришла весна и я абсолютно счастлив, и со всеми моими цветами все отлично.
Миллер: Мы часто говорили о тебе в течение зимы, Ганс, и размышляли как у тебя успехи.
Ганс: Это очень любезно с вашей стороны. Дружба ничего не забывает.
Миллер: Как прекрасно выглядят твои бледно-желтые розы!
Ганс: Они определенно очень милы, и это счастливейшая вещь для меня, знать, что их так много. Я собираюсь отнести их на рынок и продать дочери Бургомистра, и выкупить обратно свою повозку с деньгами.
Миллер: Выкупить повозку? Ты не говорил, что ты продал ее! Что за глупую вещь ты сделал!
Ганс: Ну, ты понимаешь, зима была трудным временем для меня, и у меня действительно совсем не было денег, что бы купить хлеба. Так, сначала я продал серебряные пуговицы с воскресного пальто, затем серебряную цепочку и, в конце концов, я продал свою повозку. Но я собираюсь выкупить все это обратно сейчас.
Миллер: Ганс, я дам тебе свою повозку. Она не в очень хорошем состоянии; на самом деле, там нет одной стороны, и что то со спицами в колесах; но несмотря на это я дам тебе ее… я считаю, что щедрость это сущность дружбы, кроме того, у меня есть новая повозка.
Ганс: Ну, правда, это очень великодушно с твоей стороны. Я могу легко отремонтировать ее, у меня есть деревянная доска дома.
Миллер: Деревянная доска! Вот что мне нужно для крыши моего сарая. Там большая дыра, и зерно промокнет, если я ничего не сделаю. Как хорошо, что ты напомнил мне об этом! Я дал тебе свою повозку, а ты дашь мне доску. Умоляю, дай, и я приступлю к работе в этот же день.
Ганс: Конечно.
Миллер: Это не большая доска, и я боюсь, что после того как я отремонтирую крышу сарая, ничего не останется для тебя, что бы отремонтировать повозку, но, конечно, это же не моя вина. А сейчас, после того как я дал тебе свою повозку, я уверен, что ты бы дал мне немного цветов взамен. Вот корзина, и не забудь ее полностью наполнить.
Миллер: Ну, конечно, я же отдал тебе свою повозку, я не думаю, что прошу у тебя много, всего лишь немного цветов. Я возможно заблуждаюсь, но я думал, что дружба, истинная дружба абсолютно свободна от какого либо эгоизма.
Ганс: Мой дорогой друг, мой лучший друг, в моем саду все цветы для тебя. В любом случае для меня твое доброе мнение важнее моих серебряных пуговиц.
Миллер: Пока, маленький Ганс.
Ганс: Пока.
4 ПОДУМАЙТЕ! Проект: Найдите фотографию вашей семьи. Сравните её с фотографией, данной выше. Чем они похожи / чем они отличаются? Каков, по-вашему, образ жизни каждой семьи?
Посмотреть ответ
Английские оригиналы текстов, переведенных выше:
Upper & Middle Class FamiliesFamilies were very important to Victorians. They were usually large, with an average family 1).....(have) at least five or six children.
The father, who perhaps worked in banking or insurance, was the head of the household The children would speak 2).....(polite) to him, and call him "Sir". The mother was responsible for 3)...... (run) the household and would usually spend her time planning dinner parties or visiting her dressmaker or friends. Children saw very little of 4).... (they) parents anaf spent most oft/re day rn the nursery wrtft a nanny1 as Victorians firmly believed that a child should be 'seen and not 5)........... (hear)'!
Upper and middle class families lived in large, 6).......... (comfort) houses and had servants such as a cook and kitchen maids to prepare the family meals, a butler to answer the door and wait on the family, and housemaids to carry out household chores such as washing clothes, cooking and cleaning.
For entertainment, families 7)......... (visit) new parks and museums, such as the Victoria and Albert Museum.
WORKING CLASS FAMILIES
Most of these families lived in small houses. Often several families lived in a single room. Houses had no running water and it was not 8)........... (common) for a whole street to share two 9)..........(out) toilets and a water pump.
It was very common for poor families to have as many as nine or ten children, many of hom didn't go to school. Instead, they looked after their 10.........(young) brothers and sisters or even worked. In Victorian Britain, children as young as three or four years of age, worked up to 16 hours a day in coal mines, in cotton mills and as chimney sweeps. The father of the house often worked in a factory while the mother was responsible for all the household chores.
For entertainment, working class families went to parks, cheap music halls or to gardens which had fairgrounds, sports matches and fireworks displays.
TAPESCRIPT
Miller: Good morning, little Hans.
Hans: Good morning.
Miller: And how have you been all winter?
Hans: Well, really, it is very good of you to ask, very good indeed. I am afraid I had rather a hard time of it, but now the spring has come, and I am quite happy, and all my flowers are doing well.
Miller: We often talked of you during the winter, Hans, and wondered how you were getting on.
Hans: That was kind of you. I was half afraid you had forgotten me.
Miller: Hans, I am surprised at you. Friendship never forgets. How lovely your primroses are looking, by the way!
Hans: They are certainly very lovely, and it is a most lucky thing for me that I have so many. I am going to bring them into the market and sell them to the Burgomaster's daughter, and buy back my wheelbarrow with the money.
Miller: Buy back your wheelbarrow? You don't mean to say you have sold it? What a very stupid thing to do!
Hans: Well, you see the winter was a very bad time for me, and I really had no money at all to buy bread with. So I first sold the silver buttons off my Sunday coat, and then I sold my silver chain and lastly I sold my wheelbarrow. But I am going to buy them all back again now.
Miller: Hans, I will give you my wheelbarrow. It is not in very good repair; indeed, one side is gone, and there is something wrong with the wheel-spokes; but in spite of that I will give it to you...I think that generosity is the essence of friendship, and, besides, I have got a new wheelbarrow for myself.
Hans: Well, really, that is generous of you. I can easily repair it, as I have a plank of wood in the house.
Miller: A plank of wood! Why, that is just what I want for the roof of my barn. There is a very large hole in it, and the corn will all get damp if I don't stop it up. How lucky you mentioned it! I have given you my wheelbarrow, and now you are going to give me your plank. Pray get it at once, and I will set to work at my barn this very day.
Hans: Certainly.
Miller: It is not a very big plank, and I am afraid that after I have mended my barn-roof there won't be any left for you to mend the wheelbarrow with; but, of course, that is not my fault. And now, as I have given you my wheelbarrow, I am sure you would like to give me some flowers in return. Here is the basket, and mind you fill it quite full.
Hans: Quite full?
Miller: Well, really, as I have given you my wheelbarrow, I don't think that it is much to ask you for a few flowers. I may be wrong, but I should have thought that friendship, true friendship, was quite free from selfishness of any kind.
Hans: My dear friend, my best friend, you are welcome to all the flowers in my garden. I would much sooner have your good opinion than my silver buttons, any day.
Miller: Good-bye, little Hans.
Hans: Good-bye.