Упр.2 ГДЗ Александрова Загоровская 10 класс (Русский язык)

Решение #1

Изображение 2. 1) Бегло прочитайте три текста и сопоставьте их. Одна и та же или разные проблемы в них обсуждаются?1. Материнский язык. Родной язык. Первый язык.Очевидность и...
Дополнительное изображение
Дополнительное изображение
Дополнительное изображение
Дополнительное изображение
Загрузка...

Рассмотрим вариант решения задания из учебника Александрова, Загоровская, Гостева 10 класс, Просвещение:
2. 1) Бегло прочитайте три текста и сопоставьте их. Одна и та же или разные проблемы в них обсуждаются?
1. Материнский язык. Родной язык. Первый язык.
Очевидность и прозрачность этих понятий обманчива: необходимо помнить, что языки, обозначаемые этими терминами, не всегда совпадают: материнский язык — не обязательно родной, родной язык — не обязательно первый.
Материнский язык — это язык матери, который ребёнок осваивает незаметно с младенческого возраста и до 5—6 лет благодаря тому, что он постоянно находится на руках у матери или рядом с ней. Родной язык, как правило, совпадает с материнским, однако в ряде случаев люди могут называть родным язык, который они знают плохо или вообще не знают. Первый язык — это язык, который ребёнок выучивает первым; он, как правило, совпадает с материнским, однако и здесь существуют случаи, когда родным языком человека становится не тот, который он выучил первым.
(Н. Б. Вахтин, Е. В. Головко. «Социолингвистика и социология языка»)
2. Для развития генетически врождённой склонности общаться, познавать, думать потребен язык. Биологическую и отчасти этническую его часть младенец органически получает от матери в колыбели, затем всё более сознательно в семейном кругу, заменяя естественное гуление осознанными действующими звуками. < ... >
Каждая (мать) инстинктивно знает, что природа обременила её обязанностью просыпаться, баюкать, кормить, обиходить, беречь дитя. Но лишь подсознательно ей ведомо, что её долг величественнее, что она призвана «образовать» младенца — придать ему «образ божий», сделать из него способного абстрактно мыслить человека. Это возможно через общение, вот она и начинает неустанно внушать: «Да не пищи, не плачь, а скажи ма-ма, есть хочу, дай». Для общения же дан людям звуковой способ (не тактильный, двигательный, ещё какой-то), она и действует на своём языке. Чадо не выбирает, а получает в качестве родного язык матери, отца, семьи, народа и страны, в которой увидел свет.
< ... > Итак, всё начинается с матери. Она питает тело, которому положено расти, запускает генетически заданную предрасположенность ребёнка к общению и мышлению. Оттого-то родной язык называют даже не отцовским, а материнским, хотя роль отца в запуске онтогенеза, конечно, тоже не мала. Кстати, родина и отчизна, отечество у нас синонимы. В норме имя семьи совпадает с именем страны, в самостоятельное плавание по радостям и заботам которой она отпускает сына и дочь. < ... > Родной язык подобно тембру голоса, цвету глаз, росту остаётся их приметой неизменно на всю жизнь.
(В. Г. Костомаров. «Памфлеты о языке: родном, благоприобретённом и русском языке в Евразии»)
3. В отечественной социолингвистике первый усвоенный язык чаще всего называется родным языком. < ... > Встречаются ситуации, когда с раннего детства ребёнок в одинаковой степени хорошо усваивает два языка; фактически он чаще заговаривает на каком-то одном из них, но уже в дошкольном возрасте его компетенция в каждом из языков неотличима от компетенции одноязычного ребёнка. В этом случае родными естественно считать оба языка. < ... > Наконец, не так уж редко... возникают ситуации, когда одноязычный в раннем детстве ребёнок, пройдя недолгий период двуязычия, полностью переходит на новый язык и к подростковому возрасту старый (прежде единственный известный ему) утрачивает практически полностью. В этом случае целесообразно родным считать именно второй язык. Итак, родной язык — это язык, усвоенный в детстве, навыки использования которого в основном сохраняются и во взрослом возрасте; родных языков может быть более одного. Всякий язык, которым индивид овладел после родного, называется вторым языком. Конечно, при таком определении вторых языков может оказаться несколько.
(В. И. Беликов, Л. П. Крысин. «Социолингвистика»)
Во всех трёх текстах рассматриваются разные аспекты проблемы родного языка, однако главная тема у них общая — вопрос о том, что считать родным языком и как его определить.
1. Основная проблема в первом тексте (Н. Б. Вахтин, Е. В. Головко)
Этот текст посвящён различению понятий «материнский язык», «родной язык» и «первый язык». Авторы объясняют, что эти термины не всегда совпадают. Материнский язык — это язык матери, который ребёнок слышит с младенчества. Родной язык — это язык, который человек считает своим, но он может не совпадать с первым усвоенным языком.
- Основная проблема: различие между этими понятиями и возможные несоответствия в их определении.
2. Основная проблема во втором тексте (В. Г. Костомаров)
Этот текст акцентирует внимание на связи родного языка с биологической предрасположенностью и ролью матери. Автор подчёркивает, что язык, который ребёнок слышит от матери с младенчества, оказывает на него сильное влияние и формирует предрасположенность к общению и мышлению. Также проводится параллель между родиной, отчеством и родным языком, которые формируют культурную идентичность человека.
- Главная проблема: биологическая и эмоциональная связь родного языка с личностью человека, его неизменность на протяжении всей жизни.
3. Основная проблема в третьем тексте (В. И. Беликов, Л. П. Кры-син)
В этом тексте рассматривается проблема двуязычия и смены родного языка. Автор описывает ситуации, когда ребёнок в раннем возрасте владеет двумя языками, но со временем его основной язык может измениться. Подчёркивается, что родной язык — это тот, который полностью усваивается в детстве и используется в повседневной жизни, но по мере взросления этот язык может измениться.
- Главная проблема: родной язык не всегда остаётся неизменным, и человек может сменить его в зависимости от условий жизни.
Вывод:
Все три текста говорят о родном языке, но рассматривают разные аспекты этой проблемы:
• Первый текст делает упор на терминологические различия.
• Второй текст подчёркивает биологическую и психологическую связь родного языка с человеком.
• Третий текст показывает, что родной язык может меняться в зависимости от жизненных обстоятельств.
Таким образом, тематика текстов общая, но проблемы, затронутые в них, различны.
2) Прочитайте тексты ещё раз. Сформулируйте проблему, которая рассматривается в текстах.
Общая проблема для всех трёх текстов: Проблема определения родного языка и факторов, влияющих на его формирование.
Во всех текстах рассматривается вопрос о том, что считать родным языком:
• Первый текст подчёркивает различие между понятиями материнский язык, родной язык и первый язык, указывая на то, что эти термины не всегда совпадают.
• Второй текст связывает родной язык с биологической и психологической предрасположенностью, влиянием матери и семьи.
• Третий текст показывает, что родной язык может меняться в процессе жизни, особенно при двуязычии.
- Общий вопрос: родной язык — это неизменный язык, который человек получает с детства, или язык, который он использует в повседневной жизни и считает своим?
3) Одинаково или по-разному учёные определяют понятие родной язык? Какие аргументы при этом они приводят?
Учёные по-разному определяют понятие родного языка, поскольку рассматривают его с разных точек зрения.
1. Н. Б. Вахтин, Е. В. Головко
o Разделяют понятия материнский язык, родной язык и первый язык.
o Указывают, что родной язык может не совпадать с первым усвоенным языком или языком матери.
o Аргумент: язык, который ребёнок слышит с рождения, может отличаться от того, на котором он говорит в зрелом возрасте.
2. В. Г. Костомаров
o Определяет родной язык как биологически и психологически обусловленный язык, формирующий личность.
o Аргумент: родной язык тесно связан с матерью, наследственностью и национальной принадлежностью, подобно цвету глаз или тембру голоса.
3. В. И. Беликов, Л. П. Крысин
o Считается, что родной язык — это первый усвоенный язык, который остаётся основным в повседневной жизни.
o Аргумент: в условиях двуязычия человек может сменить родной язык, если один из них становится доминирующим.
Вывод
Определение родного языка зависит от подхода:
• Лингвисты (Вахтин, Головко) подчёркивают термино-логические различия.
• Культурологи (Костомаров) связывают родной язык с наследственностью и эмоциональной привязанностью.
• Социолингвисты (Беликов, Крысин) рассматривают динамическую природу родного языка, его возможные изменения в процессе жизни.
Таким образом, учёные не дают единого определения родного языка, но их аргументы дополняют друг друга, раскрывая разные стороны этого понятия.
4) Сформулируйте тезисы, выражающие основную мысль каждого из текстов, и запишите их.
Тезисы, выражающие основную мысль каждого текста
1. Первый текст (Н. Б. Вахтин, Е. В. Головко)
- Родной язык, материнский язык и первый язык — это разные понятия, которые не всегда совпадают.
o Материнский язык – это язык матери, который ребёнок слышит с рождения.
o Родной язык — это язык, который человек считает своим, но он может не совпадать с первым усвоенным языком.
o Первый язык — это язык, на котором ребёнок заговорил первым, но он может измениться в процессе жизни.
2. Второй текст (В. Г. Костомаров)
- Родной язык формируется под влиянием матери и семьи, он связан с биологическими и психологическими факторами.
o Материнский голос запускает предрасположенность ребёнка к речи.
o Родной язык так же индивидуален, как цвет глаз или тембр голоса.
o Родной язык остаётся неизменным на протяжении всей жизни, поскольку он связан с самосознанием и национальной идентичностью.
3. Третий текст (В. И. Беликов, Л. П. Крысин)
- Родной язык может меняться в течение жизни, особенно в условиях двуязычия.
o У ребёнка может быть два родных языка, если он одинаково хорошо владеет ими с детства.
o Если один язык вытесняет другой в повседневном использовании, то происходит смена родного языка.
o В подростковом возрасте человек может полностью перейти на другой язык, который заменит первый усвоенный язык.
Таким образом, каждый автор рассматривает родной язык с разных точек зрения: терминологической, биологической и социо-лингвистической, что позволяет более полно раскрыть его природу.
*Цитирирование задания со ссылкой на учебник производится исключительно в учебных целях для лучшего понимания разбора решения задания.
*размещая тексты в комментариях ниже, вы автоматически соглашаетесь с пользовательским соглашением