Упр.43 ГДЗ Александрова Загоровская 11 класс (Русский язык)

Решение #1

Изображение 43. 1) Прочитайте новейшие иноязычные заимствования и объясните их значения. В случае затруднений и для проверки своих знаний используйте словари новых слов. Какие из...
Дополнительное изображение
Дополнительное изображение
Дополнительное изображение
Дополнительное изображение
Загрузка...

Рассмотрим вариант решения задания из учебника Александрова, Загоровская, Гостева 11 класс, Просвещение:
43. 1) Прочитайте новейшие иноязычные заимствования и объясните их значения. В случае затруднений и для проверки своих знаний используйте словари новых слов. Какие из данных слов включены в электронный академический орфографический словарь «Академос»?
Аниматор, винтаж, геймер, грумминг, дедлайн, лайфхак, покетбук, профитроли, фан-зона, хедлайнер, шоурум, таун-хаус, лоукостер, фейк, каршеринг, подкастинг, ковид-госпиталь, кешбэк, онлайн-школа, копирайтер, реалити-шоу.
Аниматор – это специалист, который проводит праздники и развлекает участников мероприятия.
Винтаж – стилизованное направление в моде, особенно в одежде и предметах домашнего обихода, ориентирующееся на возрождение модных направлений прошлых поколений, эпох.
Геймер – это человек, который увлечён видеоиграми.
Грумминг – это комплекс процедур по уходу за шерстью, кожей, когтями, ушами и глазами домашних животных.
Дедлайн – это установленный крайний срок выполнения какой-либо задачи или работы.
Лайфхак – полезный, практичный совет или хитрость, помогающий эффективно решить ту или иную проблему.
Покетбук – мультимедийное устройство для чтения электронных книг под управлением операционной системы Android.
Профитроли – небольшие (менее 4 см в диаметре) кулинарные изделия французской кухни из заварного теста с различными начинками (как сладкими, так и несладкими).
Фан-зона – это определенный участок, который располагается в партере, очень близко к сцене, предназначенное для самых преданных и активных поклонников исполнителей на концертах.
Хедлайнер – это самый главный, известный (или ожидаемый) артист мероприятия, который, как правило, выступает в конце.
Шоурум – это помещение для демонстрации продукта, аналог обычного офлайн-магазина, но с более расслабленной и неформальной атмосферой, где потенциальные покупатели могут увидеть и оценить товары или услуги компании вживую.
Таун-хаус – это двух- или трёхэтажный жилой дом или общественное здание на несколько многоуровневых квартир, как правило, с изолированными входами (то есть без общего подъезда).
Лоукостер – это бюджетный авиаперевозчик, продающий билеты по низким ценам.
Фейк – что-либо ложное, недостоверное, сфальсифицированное, выдаваемое за действительное, реальное, достоверное с целью ввести в заблуждение.
Каршеринг – краткосрочная аренда автомобиля через специальное мобильное приложение или веб-платформу.
Подкастинг – это производство и распространение подкастов – звуковых или видеофайлов.
Ковид-госпиталь – больница для заболевших ковидом со всеми мерами предосторожности.
Кешбэк – это небольшой процент от суммы покупки, который возвращается на счёт клиента банка после каждой оплаты картой на кассе магазина или онлайн.
Онлайн-школа – это учебное заведение, занятия в котором можно посещать через интернет.
Копирайтер – человек, который пишет тексты по заказу, решающие маркетинговые задачи.
Реалити-шоу – телевизионный жанр, разновидность развлекательной телевизионной передачи и онлайн-трансляции.
В электронный академический орфографический словарь «Академос» включены слова «аниматор, винтаж, геймер, грумминг (в словаре – груминг), дедлайн, покетбук, фан-зона, хедлайнер, шоу-рум (в словаре – шоурум), таунхаус, лоукостер, фейк, каршеринг, ковид-госпиталь, кешбэк, копирайтер, реалити-шоу».
2) Составьте таблицу, указав названия тематических групп слов, запишите в неё лексические неологизмы. Добавьте свои примеры новых иноязычных слов.
Используйте материалы параграфа.
Отдых и развлечения; одежда и мода; еда и напитки; наука и новые технологии; спорт и игры; массовая культура; торговля; работа; экономика, финансы и бизнес; строительство и архитектура; транспорт; абстрактные понятия; уход за животными; образование; медицина.
3) Есть ли в записанных вами группах повторяющиеся слова и словосочетания. Какими причинами это можно обьяснить?
Некоторые слова и словосочетания попали сразу в несколько групп, так как связаны с разными тематическими группами по значению, например, слово «боулинг-клуб» связан с бизнесом, спортом и играми.
4) Составьте словарь русских синонимов или синонимических выражений к этим заимствованиям. Пользуйтесь словарями синонимов, словарями новых слов.
Синонимы и синонимические выражения к данным новейшим иноязычным заимствованиям:
аниматор – организатор, артист;
винтаж – антиквариат, раритет;
геймер – игроман, игрок, игроголик;
грумминг – уход, стрижка животных;
дедлайн – срок, рубеж;
лайфхак – совет, хитрость, секретный приём;
покетбук – электронная книга, книга карманного формата;
профитроли – пирожное, шарик, эклер;
фан-зона – фанатская зона; зона для фанатов;
хедлайнер – гвоздь программы, звезда;
шоурум – демонстрационный зал, салон;
таун-хаус – дом, коттедж;
лоукостер – бюджетный авиаперевозчик, эконом-авиалинии;
фейк – дезинформация, ложь;
каршеринг – краткосрочная аренда, автопрокат;
подкастинг – аудиоблог, цифровое радио;
ковид-госпиталь – госпиталь, инфекционная больница;
кешбэк – возмещение, бонус, возврат денег;
онлайн-школа – виртуальная школа, интернет-школа;
копирайтер – текстовик, автор текстов;
реалити-шоу – шоу, телепередача, жизненное шоу.
5) Подумайте, что способствует или, напротив, препятствует вхождению этих слов в речевой оборот. Используйте схему из следующего задания.
Способствовать вхождению новых иноязычных слов в речевой оборот могут следующие факторы:
• Заимствования приходят в язык вместе с новыми предметами или явлениями, которые необходимо назвать.
• Возможность обозначить какое-либо понятие, явление одним словом вместо описательного оборота.
• Возможность уточнить какое-либо понятие, обозначить разновидность чего-либо.
Препятствовать вхождению новых иноязычных слов в речевой оборот может следующее:
• Немотивированное использование заимствованных слов. Желая показать начитанность и осведомлённость, люди используют иноязычные слова слишком часто, даже если смысл сказанного можно передать русскими словами.
• Путание значений. Очень часто в речи путают значения близких по смыслу заимствованных слов.
• Двусмысленность. Самые грубые речевые ошибки возникают тогда, когда иноязычные слова употребляются без учёта их значения.
К процессу заимствования иноязычных слов нужно подходить разумно, осторожно, чтобы не потерять богатство, красоту, выразительность русского национального языка.
*Цитирирование задания со ссылкой на учебник производится исключительно в учебных целях для лучшего понимания разбора решения задания.
*размещая тексты в комментариях ниже, вы автоматически соглашаетесь с пользовательским соглашением