Упр.12 Часть 1 ГДЗ Гольцова 10-11 класс (Русский язык)
Решение #1
Решение #2
Решение #3
Рассмотрим вариант решения задания из учебника Гольцова, Шамшин 10 класс, Русское слово:
12. Определите значения выделенных в предложениях слов. Замените их синонимами. Почему в одном случае в языке закрепились исконные слова, а в другом — заимствованные?
1. Сам он был не ласков с людьми, говорил с ними полупрезрительно и насмешливо, в спорах возражал односложными восклицаниями, явно стараясь обидеть совопросника. (М. Горький) 2. Татары, отбитые огнём, уходили за окоём. (А.Н. Толстой) 3. Ещё и теперь у редкого из них не было закопано добра - кружек, серебряных ковшей и запястьев под камышами на днепровских островах... (Н. Гоголь) 4. Вот мои Онегин на свободе; острижен по последней моде, как dandy лондонский одет — и наконец увидел свет. (А.С. Пушкин) 5. Недуг, которого причину давно бы отыскать пора, подобный английскому сплину, короче: русская хандра им овладела понемногу... (А. Пушкин)
1. Определите, пользуясь любым этимологическим словарём, «судьбу» слов толмач и переводчик в русском языке. Какое из этих слов более древнее? Из какого языка оно заимствовано? Какое из этих слов является исконно русским по своему происхождению?
2. Напишите небольшое сочинение-рассуждение о том, как нужно относиться к заимствованным словам. Стоит ли неумеренно пользоваться ими в своей речи ради «речевой моды»?
Вариант ответа 1
Совопросник - философ, спорщик, собеседник.
Окоём - пространство, которое можно окинуть взглядом; горизонт.
Запястья - браслет.
Dandy - щёголь, светский франт.
Хандра - унылое настроение.
Сплин - уныние, хандра.
1. Сам он был не ласков с людьми, говорил с ними полупрезрительно и насмешливо, в спорах возражал односложными восклицаниями, явно стараясь обидеть собеседника.
2. Татары, отбитые огнём, уходили за горизонт.
3. Ещё и теперь у редкого из них не было закопано добра - кружек, серебряных ковшей и браслетов под камышами на днепровских островах...
4. Вот мой Онегин на свободе; острижен по последней моде, как щёголь лондонский одет - и наконец увидел свет.
5. Недуг, которого причину давно бы отыскать пора, подобный английскому унынию, короче: русская тоска им овладела понемногу...
1. Толмач - переводчик устных текстов.
Происходит от, вероятно, древнетюркского «тълмачь». Слово появилось в русском языке в XIV веке.
Переводчик - тот, кто переводит тексты с одного языка на другой. Происходит от праславянского vedti.
Толмач и переводчик долгое время обозначали две разные профессии. Толмач - тот, кто переводит речь в процессе ее произнесения, переводчик - переводит письменные тексты. Переводчик был более квалифицированным специалистом, так как был грамотным, т.е. мог писать как на русском, так и иностранных языках. На аудиенциях и дипломатических встречах функции толмача часто исполнял именно переводчик. Со временем, понятие «переводчик» полностью вытеснило понятие «толмач». Не в последнюю очередь это связано с тем, что начала возрастать потребность в переводе именно письменных текстов.
2. Заимствования - неотъемлемая часть любого языка. Наиболее частыми заимствованиями в языке являются понятия, попавшие в язык вместе с теми явлениями, которые они обозначают. Следовательно, они не имеют аналогов в том языке, в который попадают, а заменить их исконными словами не представляется возможным ввиду различности смыслового содержания.
Очень часто можно услышать мнение, что необходимо избавляться от заимствований, что они только загрязняют язык и не привносят в него ничего полезного. Однако мы уже говорили выше, что для заимствований в языке есть определённые причины. Кроме того, язык - живая структура, его нельзя «заморозить» в одном состоянии, он должен развиваться.
Также заметить, что заимствования появились не вчера и не сегодня. Они появлялись в языке всегда. Очень многие из привычных нам сегодня слов являются заимствованиями (например: фонарь, поэзия, роман).
Вариант ответа 2
Заимствованные слова являются неотъемлемой частью развивающихся языков и отражают процессы культурного обмена и взаимодействия между народами. Они обогащают словарный запас и позволяют выразить новые понятия и представления. Однако, отношение к заимствованным словам должно быть осмысленным и сбалансированным.
Важно понимать, что использование заимствованных слов в своей речи должно быть обоснованным и соответствовать контексту и цели коммуникации. Неумеренное использование заимствованных слов ради "речевой моды" может привести к нежелательным последствиям, таким как непонимание со стороны собеседников, создание барьеров в коммуникации или просто неправильное использование слов.
При использовании заимствованных слов важно учитывать аудиторию и контекст коммуникации. Использование этих слов в разговоре с людьми, не знакомыми с их значениями, может вызвать недопонимание и затруднить общение. Также следует помнить, что заимствованные слова могут иметь свои нюансы и особенности в произношении или употреблении, которые важно усвоить и использовать правильно.
Однако, использование заимствованных слов может также быть полезным и обогатить нашу речь. Они могут дать возможность точнее выразить мысли или описать новые явления и понятия. Заимствованные слова могут также отражать культурные и исторические связи между народами, способствуя взаимопониманию и обогащению культуры.
В конечном счете, необходимо соблюдать баланс в использовании заимствованных слов в своей речи. Использование их должно быть обоснованным, осознанным и адаптированным к коммуникативной ситуации. Важно помнить, что наше главное задание в общении - ясно и точно выразить свои мысли, а использование заимствованных слов должно служить этой цели, а не просто следовать моде или подчеркивать свою эрудицию.
Вариант ответа 3
Отношение к заимствованным словам вызывает различные точки зрения, исходя из индивидуальных предпочтений и целей коммуникации. Однако, важно найти баланс и оценить преимущества и недостатки использования заимствованных слов.
Заимствованные слова могут обогатить нашу речь, добавить новые оттенки и нюансы, расширить словарный запас и позволить выразить идеи и концепции, которые не имеют точного аналога в родном языке. Они могут быть полезны для обозначения новых технологий, культурных явлений, модных терминов и межкультурного обмена идей.
Однако, неумеренное использование заимствованных слов ради "речевой моды" может иметь негативные последствия. Это может привести к непониманию среди аудитории, особенно если они не знакомы с этими словами или их значениями. Может возникнуть чувство искусственности или стремления к показу, вместо органичного и естественного общения.
Кроме того, чрезмерное использование заимствованных слов может привести к потере идентичности и богатства родного языка. Вместо того, чтобы активно развивать и обогащать свой язык, мы можем стать зависимыми от иностранных выражений и постепенно терять свою лингвистическую самобытность.
Следовательно, правильное отношение к заимствованным словам должно основываться на их уместном использовании. Они должны быть введены в речь с учетом аудитории и контекста коммуникации, а не ради моды или показа эрудиции. Важно также продолжать развивать свой родной язык, обогащая его новыми выражениями и оберегая его от искажений и потери своей уникальности.
Таким образом, умеренное использование заимствованных слов может быть полезным и интересным, но необходимо оставаться осознанным и бережным в отношении своего родного языка, сохраняя его богатство и оригинальность.
Популярные решебники 10 класс Все решебники
*размещая тексты в комментариях ниже, вы автоматически соглашаетесь с пользовательским соглашением