Упр.250 ГДЗ Бабайцева 10-11 класс (Русский язык)

Решение #1

Изображение 250. Владимир Иванович Даль — автор «Толкового словаря живого великорусского языка», включившего около 200 000 слов. В этом словаре были и слова, которые В. И. Даль...
Дополнительное изображение
Загрузка...

Рассмотрим вариант решения задания из учебника Бабайцева 10-11 класс, Просвещение:
250. Владимир Иванович Даль — автор «Толкового словаря живого великорусского языка», включившего около 200 000 слов. В этом словаре были и слова, которые В. И. Даль придумал сам, стремясь избавить современный ему литературный язык от излишних, по его мнению, заимствований. С помощью своих новообразований В. И. Даль толкует (поясняет) заимствованные слова, стремясь показать, что можно заменить иностранные слова соответствующими русскими.
Какие способы словообразования использует В. И. Даль в следующих случаях?
Этимология — корнесловие, этнография — народописа-нье, хирургия — рукочиние, психиатрия — душеврачеванье, идеология — мыслесловие, анатомия — телословие, акустика — звукословие, библиография — книгознание;
гимнаст — ловкосил, фантаст — пустомысл, пессимист — худодум, патриот — отчизнолюб, кокетка — миловидница;
синоним — однослов, лексикон — словотолк, аксиома — ясноистина, аорта — царь-жила, пульс — жилобой.
Способы словообразования, использованные В. И. Далем:
1. Сложение (композиция) – создание слов путём объединения двух и более основ:
o Корнесловие (этимология) – от «корень» + «слово».
o Народописанье (этнография) – от «народ» + «писание».
o Рукочиние (хирургия) – от «рука» + «чинить».
o Душеврачеванье (психиатрия) – от «душа» + «врачевание».
o Мыслесловие (идеология) – от «мысль» + «слово».
o Телословие (анатомия) – от «тело» + «слово».
o Звукословие (акустика) – от «звук» + «слово».
o Книгознание (библиография) – от «книга» + «знание».
2. Метафорическое словообразование (семантические замены) – подбор слов с более понятными русскими корнями:
o Ловкосил (гимнаст) – передаёт идею ловкости и силы.
o Пустомысл (фантаст) – акцент на «пустых» мыслях.
o Худодум (пессимист) – от слов «худо» и «думать».
o Отчизнолюб (патриот) – от «отчизна» + «любить».
o Миловидница (кокетка) – от «мило» + «вид».
3. Калькирование (буквальный перевод и адаптация) – замена иностранных элементов русскими аналогами:
o Однослов (синоним) – буквально «одно слово».
o Словотолк (лексикон) – от «слово» + «толковать».
o Ясноистина (аксиома) – «очевидная истина».
o Царь-жила (аорта) – от представления главной артерии как «главенствующей» (царской).
o Жилобой (пульс) – дословно «биение жилы».
Вывод
В. И. Даль стремился заменить иностранные заимствования более понятными русскими эквивалентами, используя сложение, семантические замены и калькирование. Однако не все его новообразования точно передают значение оригинальных слов. Например, душеврачеванье не полностью раскрывает специфику психиатрии, а пустомысл (фантаст) имеет негативный оттенок, в отличие от нейтрального значения оригинала. Тем не менее, такие новообразования демонстрируют богатство и гибкость русского языка.
Считаете ли вы, что новообразования В. И. Даля точно передают значения заимствованных слов?
Владимир Иванович Даль, стремясь обогатить русский язык и заменить заимствованные слова отечественными эквивалентами, предлагал собственные новообразования. Однако не все они точно передавали значения исходных терминов. Некоторые из предложенных Далем слов не прижились в языке, поскольку заимствованные варианты оказались более точными и удобными в употреблении. Например, в своих произведениях Даль использовал такие заимствования, как «пакгауз» вместо «кладовая» и «фонтан» вместо «водомёт», признавая, что они более полно и чётко обозначают новые понятия.
Кроме того, в некоторых случаях Даль, несмотря на наличие русских аналогов, предпочитал заимствованные слова по стилистическим причинам. Например, он использовал слово «интерес» вместо «прибыль» и «публичный» вместо «народный», что подчёркивает сложность и многогранность процесса замены заимствований.
Таким образом, хотя усилия Даля по созданию русских эквивалентов заимствованных слов были значимыми и способствовали развитию языка, не все его новообразования точно передавали значения исходных терминов. В некоторых случаях заимствованные слова оказывались более точными и удобными для передачи новых понятий и реалий.
*Цитирирование задания со ссылкой на учебник производится исключительно в учебных целях для лучшего понимания разбора решения задания.
*размещая тексты в комментариях ниже, вы автоматически соглашаетесь с пользовательским соглашением